湖北自考网旗下:湖北研究生考网提供湖北研究生招生信息,包括湖北考研招生简章,专业目录,考研大纲,考研分数线等及湖北考研培训辅导班

湖北自考网

研究生考试
考研首页 考研院校 考研大纲 招生简章 准考证打印
专题:
湖北研究生考试备考流程 湖北研究生考试报名时间 湖北研究生考试考试时间 考研复试准备 湖北考研录取通知书领取 湖北研究生考试历年分数线
武汉大学研究生院 华中科技大学研究生院 中国地质大学(武汉)研究生院 武汉理工大学研究生院 华中师范大学研究生院 华中农业大学研究生院 中南财经政法大学研究生院 武汉纺织大学研究生院 湖北大学研究生院 中南民族大学研究生院 中科院水生生物研究所研究生院 宜昌测试技术研究所研究生院 武汉科技大学研究生院 长江大学研究生院 武汉工程大学研究生院 武汉轻工大学研究生院 湖北工业大学研究生院 湖北中医药大学研究生院 湖北师范大学研究生院 湖北民族学院研究生院 武汉体育学院研究生院 湖北美术学院研究生院 武汉音乐学院研究生院 三峡大学研究生院 中科院武汉岩土力学研究所研究生院 中科院武汉物理与数学研究所研究生院 中科院测量与地球物理研究所研究生院 中科院武汉植物园研究生院 中科院武汉病毒研究所研究生院 长江科学院研究生院 中钢集团武汉安全环保研究院研究生院 武汉材料保护研究所研究生院 中国航空研究院610所研究生院 航天化学动力技术研究院42所研究生院 武汉邮电科学研究院研究生院 武汉生物制品研究所研究生院 中国地震局地震研究所研究生院 武汉数字工程研究所研究生院 中国舰船研究设计中心(701所)研究生院 武汉船用电力推进装置研究所研究生院 华中光电技术研究所研究生院 武汉船舶通信研究所研究生院 武汉第二船舶设计研究所研究生院 湖北省社会科学院研究生院 湖北省化学研究院研究生院 中共湖北省委党校研究生院 中国人民解放军国防信息学院研究生院 军事经济学院研究生院 海军工程大学研究生院 空军雷达学院研究生院 第二炮兵指挥学院研究生院 中国水科院长江水产研究所研究生院 江汉大学研究生院 黄冈师范学院研究生院 湖北科技学院研究生院 湖北经济学院研究生院 湖北汽车工业学院研究生院
湖北研究生网 > 考研辅导 > 专业课 > 2013广外翻译硕士 一贴扫清各种疑问! 湖北考研专业课辅导_考研专业课辅导资料_湖北研究生考试网网站地图
考研培训

2013广外翻译硕士 一贴扫清各种疑问!

来源:湖北自考网 时间:2013-06-21

针对择校、专业方向、考试科目、专业课参考书目及复习计划,公共课备考都为大家一一汇总,希望帮助备考2014考研的同学们!

「择校」:想学翻译才想考研,所以专业是先定的,关于学硕和专硕、MA和MTI的区别,百度之会得到更详细清晰的答案。学校的话心属广外,曾被中大动摇过,但后来还是坚持了广外,值得一提的是,中大MTI上课地点在珠海校区、历年真题对外公布,广外MTI上课地点在广州白云校区、历年真题不对外公布。 怀疑自己能力或者有选择困难症的,不要犹豫不决,最好的办法就是去找在你选择范围内的学校的真题来做一做,挑出和你的能力最相符合的一个,就全身心投入到复习中去吧。虽然题型一样,但是,各个学校侧重点都不一样的,有的学校爱考经贸,有的爱考文学,你早点定下来对你的复习方向的明确是很有帮助的。

「专业和方向」:英语口笔译各个方向的初试和复试的题型、内容是一样的,专业方向是在报考的时候就要选择,无需提前选导师。广外口笔译各有什么方向可以选择自己看官网。

「MTI考试科目」:政治、翻译硕士英语、英语翻译基础、百科知识和汉语写作,具体每部分考什么详见下面内容。

「考试时间」(具体哪天每年都不同):初试:一月,复试:四月。我在12年暑假快结束的时候才决定考研,九月份开学后着手准备。由于决定得比较晚,也曾担心过时间不够,后经调查发现就在这几个月内备考并成功上榜的童鞋也不在少数。决定得早准备得早自然好,如果时间少,但是只要找准方向加倍努力也是完全没有问题的。

「参考书」

以下是广外官方给出的2012年的指定参考书:

1、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。

2、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。

3、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。

4、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。

5、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。

6、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍。

以下是广外官方给出的2013年的指定参考书:

1、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。

2、《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006.

3、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009.

4、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。

5、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011.

6、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006.

广外的指定参考书:13年比起12年做出了部分更改,但变化不大。建议买,建议看,有时候真题(词语互译)就是从这里出。如果你不打算全买,个人比较推荐的是:《英语口译教程》(上、下册)、《实用翻译教程(修订版)》、《商务英语口译(第二版)》。特别是《英语口译教程》,里面很多广东的材料,很对广外出题的胃口,建议拿来练习篇章翻译。而且每篇文章都配有听力,很多都是三分钟左右长度的,复试的时候拿来练习听力复述也是不错的。其它书的话可以翻阅,领悟,然后摘抄重要词句,所谓重要词句,就是你不擅长翻译的、新颖的、有代表性的、经典的、你觉得有可能拿来出题的。

其他参考书:二三级CATTI教材,这个看个人时间和能力来选择。其中的英语笔译、口译常用词语应试手册对翻译一科中的词语互译挺有用的。

我分享的400M资料里的电子教材:教材都是到处搜刮回来的,想买某本书但又不了解的童鞋可以先翻下里面有没有你那本书的电子版,觉得不错的话再买。

政治参考书:去考研政治板块溜一转,大牛会给你答案的。

书不在多,关键在消化。有的同学一个劲买书,这样不好哈,瞄准再下手,拿不定主意的话,不如亲自去书店一趟,看到底适不适合你。

「备考贴士」:善于搜索、收集信息、资料:很多信息资料只要你动动手指头就可以拿到,根本不需要另开新帖问又或者一个劲问师兄师姐,考研过程中这种独立搜索信息的能力十分重要。遇到不懂的就看多几个帖子,多到相关网站去溜达,张口就问不是最有效最全面的途径。

「13年复试分数线」:平常所说的分数线就是复试分数线哈,口译373,笔译369.广外不公布录取名单和录取分数线,只能是考生登陆各自的招生系统查询是否被录取。

「我XX几分几分,XX几分几分,有机会考上吗?」:这实在是世界十大未解之谜。光芒闪闪的大牛名落孙山也有可能,默默无闻的小辈成功逆袭也是常有的事。我们能做的就是认真地对待备考的每一刻。

「广外会不会歧视二三本的考生」:去年考第一的师兄就是三本出身的,答案很显而易见了吧,一个好的学校是不会歧视优秀的学生的。

「不要再迷茫了哈」:当你望而却步时,前方的路其实没有你想象中艰难,一时的迷茫是当然的,但要尽快摆脱这种状态,可参考上面的「复习进程」。

「给二战同学的话」:我们只是差一点点而已,加油!

「复习进程」:

1、择校

(由于全国高校MTI考试科目都一样,有同学也会边复习着到后头才选定学校。但只有政治是统考,其余三科是各校出题,各校偏好不尽相同,所以还是早点择校以早点复习到位)。

2、全方位搜索所考院校真题:

政治真题不难得到,其余三科因学校而异,有的学校公布有的则不,不公布的学校只能自己去搜回忆版,个别回忆版也是很全面的。可以多收集几个回忆版进行整合,得到的和真题也相差无几了(阅读之类的除外)。

3、所考院校真题到手:

研究出题偏好,重政经还是重文学,所考题型,试卷各部分分值比重,好拿捏住复习的重点所在。

4、大肆收集资料:

分类整理、归纳,着手复习,边复习边留意最新考研讯息。收集资料别忘了“全国其他MTI院校的真题”,不管是往年你所考院校的真题,还是往年其他院校的真题,都有可能出现在你所考的考卷上。这一点值得重视!

5、整理-复习-整理-复习-坚持-远离网络:

莫以收集资料为由不知不觉趴在电脑前玩微博忘乎所以,以我为戒。

下面是针对广外MTI的复习过程,重复习方法,偏实用,仅供参考或吐槽。

……初试……

「政治」

考试内容:

马克思主义基本原理概论 约22 %#p#分页标题#e#

毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论 约30 %

中国近现代史纲要 约14 %

思想道德修养与法律基础 约18 %

形势与政策以及当代世界经济与政治 约16 %

试卷结构分值分配:

单项选择题 约16 %

多项选择题 约34 %

分析题 约50 %

买了以下参考书目:

1、思想政治理论考试大纲解析(红宝书)

2、思想政治理论考试大纲(红宝书超级浓缩本,罗列一级二级三级标题,类似红宝书目录,对照红宝书使用有助于梳理脉络,随书附送前两年的真题以及参考答案,参考答案是我买书的根本原因)

3、命题人1000题

4、命题人考点预测(肖秀荣浓缩背诵版,供后期大题背诵)

5、命题人冲刺8套卷

6、命题人终极预测4套卷

7、命题人形势与政策以及当代世界与经济核心预测(时政)

8、考点识记(任汝芬浓缩背诵版,供后期大题背诵)

必须要提一下,政治的参考书可谓三千嫔妃,争奇斗艳。不拿到手上亲眼看一看就真的不知道哪本最讨你欢心,内容也好,排版也好,选择最符合你阅读习惯的,不然恐怕说多了都是泪。建议去书店瞄一瞄,可以书店即买也可以网上买,这个得问你钱包。

高分政治=实力+运气,只要你把该做的都做了,遇上一点好运气便如有神助。考研政治名师中我偏爱肖秀荣的原因之一是他在微博和大家互动得厉害,在不同复习阶段发长微博给出不同复习建议,对童鞋们在微博的提问进行归纳回答。

政治复习我遵照以下步骤(根据参考书推出时间和复习最优时间):

五星提示:搭建知识框架。不论你看谁的书,怎么复习,搭建知识框架都是重中之重。你可以在某些参考书中信手拈来,也可以自己搭建。它将贯穿你的整个复习过程,在你做题前中后,在你背诵前中后,在你凌乱的时候,它一定可以帮到你。特别是近代史部分,看着容易迷糊混乱,列个年事表也是不错的选择:

初期:1、第一遍粗略看红宝

2、第二遍细看红宝书+选择题(1000题或者其他书),看完一个章节做一个章节的选择题,标出错题。

这两步完成后你对政治所考内容已经有了较深了解,这时候,强烈建议整合红宝书、考试大纲、考点预测和考点识记列出一个“知识框架”,你可以构图表,也可以做简要的文字说明,各章节之间的联系通过知识框架一目了然,这对记忆和背诵十分重要!肖秀荣的考点预测和任汝芬的考点识记的不同之处在于,肖秀荣的优在选择题和大题是分开的,即不会考大题的内容和有可能考大题的内容是分开的,不需要背的内容理解即可。而任汝芬的优在每个章节都有知识脉络图,所要掌握的知识一目了然。

中后期:1、研究历年真题

2、复习错题

3、研究考试大纲中大题的参考答案,把握答题套路。

这个过程遇到疑问或者对某部分知识没掌握好翻出红宝书对应章节再看一遍,最好是整个章节都看,以全面掌握和融会贯通。

冲刺:1、查漏补缺:八套卷、四套卷选择题做一遍,继续探索生疏、不牢固的知识点。

2、背诵大题:不要小觑死记硬背,背多了语感就养起来了。考点预测和考点识记可以二选一背之,二者优势前面已提过,重视八套卷大题,四套卷大题必背之。下图是在冲刺阶段,即考前几天自己整合各大名师终极预测、各预测试题的文档,考前就背这个了。

3、时政,只出选择题,买相应的时政小册子复习即可。

「翻译硕士英语」

1、词汇语法:广外考得很基础,专四语法复习之,还看到过有童鞋说还不及专四难,简直是高考语法。11,12,13的确都不难,但看过10年的,滴血啊。所以不容轻视。

2、阅读理解:两篇选择,两篇问答,选择专八阅读练习之,问答自己去找材料练习。

3、写作:专八写作练习之。附历年真题:

2010:Please reflect on the following opinion andwrite an essay of about 400 words elaborating your view with a well-definedtitle.“Some people believe thekey of the reform in the education system is a well-shared awareness thateducations is there, instead of simply offering the knowledge important to thestudents, to improve the students in an all-round way, and especially to guidethem to a careful pondering over such fundamental issues as life itself andsocial responsibility. An undue emphasis on knowledge-education and theresultant ignorance over the guidance to the students to a proper understandingof life will bring us nothing but a large number of ”memorizing machines“。 We can never expect agroup of young people well prepared for the real social life.”

2011:根据人类的群居特性,以team spirit为切入点来构思一篇作文。

2012:有些人认为中国现在的年轻人比他们的上一辈more self-centered and unsympathetic

2013: 有关在教学的过程中,学习者本身起更大的作用去获得知识,教师的职权和责任减弱一些,会更有效提高教学效率。

「翻译基础」

1、词汇互译:广外的词语互译偏爱国内外组织名称、经济、法律三大类,诀窍无非是多看多记忆。推荐网站:中国日报英语点津,上海日报Buzzwords,多做摘录。福利:发现广外老师主编的一本名为《商务口译》的书附带的词汇互译表很有用,粗略数了一下,大概涵盖了历年真题的十几个,大家可以去图书馆里找来看看。

2、篇章互译:请看历年真题

2010:英译中:Population ageing 中译英:韶关市简介

2011:英译中:劳动合同 中译英:中国建筑风格

荷兰简介 广州简介 (11年的各两篇)

2012:英译中:Maryland University发展演讲 中译英:世界兰花大会申请举办演讲

2013:英译中:以色列简介 中译英:豆腐相关,重点词汇有豆浆,豆腐干,臭豆腐

可见,广外并不喜欢考文学翻译,但文学翻译的练习能提炼你的综合翻译能力这不假,时间充沛的话练习下也大有裨益。

翻译部分,我主要用了指定参考书中的《英语口译教程》上下两册书,因为里面有很多广东广州的材料,正是广外的菜。步骤是先自己翻译,然后对照参考译文修改自己的译文。翻译水平的提升源自不间断的练习再练习再练习,虽然一开始惨不忍睹,但一段时间过后你会惊喜的发现自己翻译水平的大有进步。

「百科知识与汉语写作」

资料哪里找:论坛、前辈贡献的、新华网资料栏目、百科百科(自己要归纳总结词条,不要嫌麻烦,我也是这么走过来的)。

1、百科知识之名词解析:

广外的名词解析偏爱考经济、中国文化、法律三大板块,名人、西方文化也是考点。根据广外MTI出题规律,不难发现,广外爱考国内外组织(例如欧盟、G20、G8、金砖四国)的词条,经济部分喜欢考一些广东相关的词条,例如“退二进三”、“腾龙换鸟”这种比较罕见的词,为此我特意收集了此类词汇归类在经济这一板块(例如筑巢引凤、飞地经济等)。名词解析收集有两种方法,一是下载前人的总结,二是遇到新词自己百度百科总结,然后纳入分类,切记,分类有助于记忆,不会杂乱无章。很多同学会觉得这个无从下手?那应该怎么做呢?研究真题(回忆版也可以),找出出题规律,偏好,收集资料复习之。广外爱考经济金融、法律、中国文化这三大块,13年的试题也是不例外地考了这几大板块。你们就根据这几个板块找词条,百度也好,书本也好,论坛也好,尽可能的多找,而且必须要归类,放到他应该在的地方,以防一片混乱,不利于记忆。复习的时候不必死记,你也背不下来。那应该怎么复习呢?抓核心词汇,填进这一类词的套话里(百度百科腔调),因此,留意好套话是怎么说的就容易多了。考试的名词解析是这样子出题的:给出四段话,每段话抽出5个词划线要你解释,就算遇到你不了解的词,你也可以根据这段话的语境猜出几分,再加上你平时积累的套话,组织下语言就可以写出来的。实在无法不知道这个词的意思的也不要留空,照着那短话的提示,编出点内容来。#p#分页标题#e#

2、应用文:

2010:根据给出的“弹簧行业将举办技术交流会”撰写会议通知。

2011:以广州市交通委员会的身份写一则请示给广州市人民政府,请求批准取消公交地铁免费,改为发放现金交通补贴的措施。

2012:给出关于2008年9月20日深圳市龙岗区龙东社区舞王俱乐部特大火灾的一篇文章,要求考生自选体材,写一篇深圳市人民政府提交给广东省人民政府的汇报。

2013:就“校车事件”以教育部的身份向各地教育系统写一则公文。

应用文只要记住一点:最重要的是什么?掌握这种应用文的写作格式和语言!把一种文体的开头结尾什么的都记住!考试的时候会给出一大段材料,根本不用怕写不出来。格式、语言、开头、结尾自己写,再把材料适当地加到你的正文中。

3、命题作文:请看历年真题,

2010:根据“白令葛教授本着学者的良心,把辛苦研究但结果是伪造的付之一炬”一段文字,写一篇不少于800字的文章

2011:给了三则材料,一则是陕西省富平市某两个农民上访被抓回来,然后在全县公开进行批斗大会。一则是广东省某公安局将涉嫌卖淫的妇女用绳子牵着,赤足游街。另一则是某学校将违法乱纪的学生,包括早恋的学生的资料照片贴出来,公开示众。请你以“示众”为话题写一篇800字的现代文。

2012:考生就老人跌倒无人敢扶、“许云鹤事件”、“殷红彬事件”写一篇800字的文章

2013:给出以下材料:温总理说要提升人民幸福感,央视采访之“你幸福吗”,“我姓曾”,莫言获奖后被采访问及幸福与否,写一篇关于“幸福”的文章。

大作文部分,考什么?考对时事的关注和你自己的看法观点!考文笔!文笔好的有针对性地稍加练习,文笔稍差的要注重文笔。

……复试……

几年复试都是落在四月中下旬,第一天体检,第二天上午笔试,下午面试。

面试流程:考生经由候考室(一个)、听力室(一个)、最后进入各自的面试室(若干个)

1、候考室:考生在此集合,老师宣布考试内容和规则,抽出广外本校考生两名先去试考以确定评分标准。所有考

生分成若干组,每组10+人,因此也有若干个面试室,各设两名考官。面试是各组同时进行,意思是

各组的第一个考生参加同时第一轮面试,各组的第二个考生同时参加第二轮面试。

2、听力室:播放复述听力和看视译材料的教室。参加第一轮面试的考生从候考室出来进入听力室,先看视译材

料(规定时间,不可做笔记),接着听录音(可做笔记,考场停供纸笔),听完之后考生们去各自

的面试室。

3、面试室:依次签到、复述、视译、回答考官提问,而后面试结束。

「笔试」:选词填空(以所给词的正确形式)+英汉互译两篇

1、选词填空:可找以往广外学硕“英语水平测试”一科的“选词填空”部分练习

2、英汉互译:继续像初试那样的翻译练习便无大碍

「面试」:英语听辨复述(源语)+视译+问答

1、复述:播放一段3分钟左右的听力材料,然后源于复述。据说12年播放的听力材料较快,13年的却比较慢。要

注重笔记训练。

2、视译:中英文材料各一段,材料下方给出Key Words的意思,不难。

3、问答:收集常见问题,无非是你为什么选MTI,为什么选口/笔译,有什么实战经验,知道什么翻译理论,看过

什么关于翻译的书。

总而言之,面试部分的内容都不是很难,注意下发音和口语就好。但是如果你慌乱紧张,就拿不到好分数。

相关推荐:

结束
特别声明:1.凡本网注明稿件来源为“湖北自考网”的,转载必须注明“稿件来源:湖北自考网(www.hbzkw.com)”,违者将依法追究责任;
2.部分稿件来源于网络,如有不实或侵权,请联系我们沟通解决。最新官方信息请以湖北省教育考试院及各教育官网为准!
"2013广外翻译硕士 一贴扫清各种疑问!" 相关文章推荐
考研备考专家,免费解答疑惑

已有1254人已成功提交信息

微信公众号 微信交流群
考研湖北微信公众号

扫一扫加入微信公众号

随时获取湖北考研政策、通知、公告以及各类学习资料、学习方法、课件。

成考院校 自考院校 专升本院校 资格证 其它热门栏目 最新更新
院校指导 报考条件 特色课程 考研特训营 备考锦囊 课程优惠