国家工信部网站备案实名:湖北自考网 为考生提供湖北自考信息服务,仅供学习交流使用,官方信息以湖北教育考试院为准。

湖北自考网

网站首页 自考专业 自考培训 考场查询 成绩查询 网上报名 考生平台
专题:
自考报名时间 考试时间 自考单科网课 模拟考试 教材大纲 免考办理 转考办理 实践考核 毕业申请 学位英语培训 学位申请 专升本 成人高考 中专
湖北自考在线 湖北学位英语培训班 湖北成人高考报名 湖北自考视频免费领取
当前位置:湖北自考网 > 2009年7月英语翻译自考试题

2009年7月英语翻译自考试题

湖北自考网 来源: 时间:2012-03-03 16:01:03

全国2009年7月自考
英语翻译试题
课程代码:00087


请将答案填在答题纸相应位置上
一、 单项选择题 (本大题共15小题,每小题2分,共30分)
(一)本部分共有10小题,在每小题列出的四个备选项中只有一个在意义和表达方面与原文最接近,选择最佳译文。 错选、多选或未选均无分。(20分)
1. Chu Teh remembered his age. He was thirty—six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.
A. 朱德还记得自己的年龄,他已三十六岁,青春一去不复返,留给他的是衰老和幻灭。
B. 朱德想起自己的年龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。
C. 朱德想起自己的年龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已不在了,使他有衰老感和幻灭感。
D. 朱德还记得自己的年龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。
2. Several times on his trips to China, which he made as a guest of the Chinese government, Bill’s birthday occurred while he was in Beijing.
A. 好几次访问中国,比尔都是作为中国政府的客人,而好几次生日都是在北京度过的。
B. 比尔作为中国政府的客人数次访问中国,好几次都是在北京过的生日。
C. 比尔作为中国政府的客人访问中国,好几次都赶上在北京过生日。
D. 好几次访问中国,比尔都是作为中国政府的客人,好几次都赶上在北京过生日。
3. My fingers lingered almost unconsciously on the familiar leaves and blossoms which had just come forth to greet the sweet southern spring.
A. 我几乎是无意识地用手抚摸着我所熟悉的叶片和花朵,这新长的叶片和刚开的花朵在南方迎来了芬芳的春天。
B. 我的手指几乎是无意识地抚摸着我所熟悉的叶片和花朵,这新长的叶片和刚开的花朵在欢迎南方芬芳的春天。
C. 我几乎是无意识地用手指触摸着我所熟悉的叶片和花朵,这叶片和花朵是新生长出来欢迎南方芬芳的春天的。
D. 我几乎是无意识地用手指抚摸着我所熟悉的叶片和花朵,这新长的叶片和花朵在南方迎来了芬芳的春天。
4. Between 1860 and 1910, the number of farms in the US trebled, increasing from 2 million to 6 million while the area farmed more than doubled from 160 million to 352 million hectares.
A. 在一八六○年到一九一○年间,美国的农场数增加了三倍,自二百万个增加到六百万个,耕地的面积扩大了一倍多,从一亿六千万公顷增至三亿五千二百万公顷。
B. 在一八六○年到一九一○年间,美国的农场数增加到两倍,自二百万个增加到六百万个,耕地的面积扩大了一倍多,从一亿六千万公顷增至三亿五千二百万公顷。
C. 在一八六○年到一九一○年间,美国的农场数增加了两倍,自二百万个增加到六百万个,耕地的面积扩大到一倍多,从一亿六千万公顷增至三亿五千二百万公顷。
D. 在一八六○年到一九一○年间,美国的农场数增加了两倍,自二百万个增加到六百万个,耕地的面积扩大了一倍多,从一亿六千万公顷增至三亿五千二百万公顷。
5. The tall, well-dressed gentleman standing before me was certainly a far cry from the old sea wolf of my imagination.
A. 站在我面前的这位身材高大、衣冠楚楚的先生,说起话来无疑与我先前想象的老海怪不同。
B. 站在我面前的是一位身材高大、衣着讲究的先生,与我先前想象的老海怪完全不同。
C. 站在我面前的是一位身材高大、衣冠楚楚的先生,与我心目中的老海怪隔得很远。
D. 站在我面前的是一位身材高大、衣着讲究的先生,与我先前想象的老海怪距离很远。
6. 我们要埋头苦干。我们肩上的担子重,责任大啊!
A. We must immerse ourselves in hard work, we have difficult task to accomplish and bear a heavy responsibility on our shoulder.
B. We must immerse ourselves in hard work; we feel a heavy burden on our shoulder and bear a heavy responsibility.
C. We must immerse ourselves in hard work, we have difficult task on our shoulder and bear a heavy responsibility.
D. We must immerse ourselves in hard work; we have difficult task to accomplish and a heavy responsibility to bear.
7. 我最近还在另一个地方说过:艺术的最好境界是无技巧。
A. I’ve also said recently on another occasion that the highest state to which art can attain is artlessness.
B. I’ve also said recently in another occasion that the highest state to which art can attain is  artlessness.
C. I’ve also said recently in another place that the highest state to which art can attain is artlessness.
D. I’ve also said recently in another occasion that the highest state to which art can attain is skilllessness.
8. 在1977年,中国进出口总额还不到150亿美元,仅占世界贸易总额的0.6%。
A. In 1977, the total sum of Chinese imports and exports was less than $15 billion, put China’s share of world trade at 0.6 percent.
B. In 1977, the sum total of Chinese imports and exports was less than $15 billion, putting China’s share of world trade at 0.6 percent.
C. In 1977, the sum total of Chinese imports and exports was less than $150 billion, putting China’s share of world trade at 0.6 percent.
D. In 1977, the total sum of Chinese imports and exports was less than $150 billion, putting China’s share of world trade at 0.6 percent.
9. 提高现在耕地单位面积产量有潜力。
A. Increasing the yield per unit area on the existing cultivated land is potential.
B. It is potential for increasing the yield per unit area on the existing cultivated land.
C. There is potential for increasing the yield per unit area on the existing cultivated land.
D. It is potential to increase the yield per unit area on the existing cultivated land.
10. ……可我从头到脚淋成了落汤鸡了。
A. …. I was drenched from head to foot like a drowned hen.
B. …. I was drenched from head to foot like a drowned mouse.
C. …. I was drenched from head to foot like a drowned rat.
D. …. I was drenched from head to foot like a drowned cat.

(二)本部分共有5小题,在每小题列出的四个备选项中只有一个是符合题目要求的,选择最佳答案完成句子。 错选、多选或未选均无分。(10分)
11. 中国第一个系统介绍西方哲学的人是 ________。
A. 严复  B. 王佐良  
C. 林纾  D. 钱钟书
12. 提出“既需求真,又须喻俗”的是________。
A. 阿毗昙  B. 释道安
C. 鸠摩罗什  D. 玄奘
13. 主张直译,同时又提倡保留“神韵”的是________。
A. 郭沫若  B. 茅盾  
C. 鲁迅  D. 瞿秋白
14. 提出“重神似不重形似”观点的是________。
A. 钱钟书  B. 傅雷  
C. 瞿秋白  D. 许渊冲
15. “I have always aimed at translating sense, not words. ” is expressed by________.
A. Theodore Savory  B. Cicero
C. Saint Jerome  D. A. F. Tytler

二、 词语翻译(本大题共20小题,每小题1分,共20分)
(一) 将下列词语译成中文(10分)
16. full diplomatic relations
17. graduate school
18. racial discrimination
19. bilateral trade
20. a major economy
21. sustainable development
22. traffic congestion
23. the international community
24. gene mutation
25. income tax

(二) 将下列词语译成英语(10分)
26. 全国人民代表大会
27. 北洋军阀政府
28. 劳动密集型产业
29. 固定资产
30. 外交部
31. 副教授
32. 国民生产总值
33. 自然遗产
34. 全球化
35. 生物工程

三、 改译题(本大题共10小题,每小题2分,共20分)
(一) 下列句子的中译文有一个或一个以上错误,请加以改正。(10分)
Example:
原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.
译文:阿德莱德享有地中海气候。
改译:阿德莱德属地中海气候。
36. 原文:On that afternoon, I stood on the porch, dumb, expectant.
译文:那天下午,我呆呆地,怀着期待的心情站在门廊里。
37. 原文:“You mustn’t use all that electricity to please me,” he protested.
译文:他抗议道:“你们不该用这么多电,就为了让我高兴。”
38. 原文:Scarcely less important than machinery in the agricultural revolution was science.
译文:在农业革命中比之机械不太重要的是科学。
39. 原文:Despite the great gains in industry, agriculture remained the nation’s basic occupation.
译文:尽管工业取得了很大的进步,但农业保持着国家的基

结束
本文标签
特别声明:1.凡本网注明稿件来源为“湖北自考网”的,转载必须注明“稿件来源:湖北自考网(www.hbzkw.com)”,违者将依法追究责任;
2.部分稿件来源于网络,如有不实或侵权,请联系我们沟通解决。最新官方信息请以湖北省教育考试院及各教育官网为准!
限时,免费获取学历提升方案

已帮助10w万+意向学历提升用户成功上岸

  • 毛泽东思想概论

    毛泽东思想概论

    培训优势:课时考点精讲+刷题+冲刺,熟练应对考试题型。全程督促学习,安排好学习计划。 毛泽东思想概论...自考培训
  • 英语二

    英语二

    本课程既是一门语言实践课程,也是拓宽知识、了解世界文化的重要素质课程,它以培养学习者的综合语言应用能力为目标,使他们在学习、工作和社会交往中能够使用英语进行有效的交流。 英语二...自考培训
  • 马克思主义基本原理概论

    马克思主义基本原理概论

    本书包括两个部分:自学考试大纲和基本原理。主要内容有,马克思主义是关于工人阶级和人类解放的科学,物质世界及其发展规律,认识的本质及其规律,人类社会及其发展规律,资本主义的形成及其发展,资本主义发展的历史进程,社会主义社会及其进程,共产主义社会及其进程等。 马克思主义基本原理概论...自考培训
  • 思想道德修养与法律基础

    思想道德修养与法律基础

    《思想道德修养与法律基础》课具有鲜明的政治性、思想性、理论性、针对性、科学性、知识性以及实践性和修养性。它包罗政治、思想、道德、心理本质、学习成才和法律本质等内容,指导和回答大学生在人生、抱负、信念等方面遍及关心和迫切需要解决的问题。 思想道德修养与法律基础...自考培训
  • 中国近代史纲要

    中国近代史纲要

    “中国近现代史纲要”全国高等教育自学考试指定教材,依据中央审定的普通高等学校“中国近现代史纲要”编写大纲以及马克思主义理论研究和建设工程重点教材《中国近现代史纲要》,结合自学考试的特点设计了十章,集中讲述1840年鸦片战争爆发一直到2007年中国共产党第十七次全国代表大会召开的160多年的中国近现代历史。 中国近代史纲要...自考培训
微信公众号 考试交流群
湖北自考网微信公众号

扫一扫关注微信公众号

随时获取湖北省自考政策、通知、公告以及各类学习资料、学习方法、课程。