国家工信部网站备案实名:湖北自考网 为考生提供湖北自考信息服务,仅供学习交流使用,官方信息以湖北教育考试院为准。

湖北自考网

网站首页 自考专业 自考培训 考场查询 成绩查询 网上报名 考生平台
专题:
自考报名时间 考试时间 自考单科网课 模拟考试 教材大纲 免考办理 转考办理 实践考核 毕业申请 学位英语培训 学位申请 专升本 成人高考 中专
湖北自考在线 湖北学位英语培训班 湖北成人高考报名 湖北自考视频免费领取
当前位置:湖北自考网 > 07年“高级英语”课文逐句翻译(8)

07年“高级英语”课文逐句翻译(8)

湖北自考网 来源: 时间:2008-11-08 16:05:06

  Lesson Nine The Trouble with Television

  电视的毛病

  The Trouble with Television

  要摆脱电视的影响是困难的。

  It is difficult to escape the influence of television.

  假如统计的平均数字适用于你的话,那么你到20岁的时候就至少看过2万个小时的电视了,从那以后每生活10年就会增加1万小时。

  If you fit the statistical averages, by the age of 20 you will have been exposed to at least 20,000 hours of television. You can add 10,000 hours for each decade you have lived after the age of 20.

  笔起看电视,美国人只有在工作和睡眠上花时间更多。

  The only things Americans do more than watch television are work and sleep.

  稍微计算一下,使用这些时间的一部分能够做些什么。

  Calculate for a moment what could be done with even a part of those hours.

  听说一个大学生仅用5000小时就可以获得学士学位。

  Five thousand hours, I am told, are what a typical college undergraduate spends working on a bachelor's degree.

  在1万个小时内你能学成一个天文学家或工程师,流利掌握几门外语。

  In 10,000 hours you could have learned enough to become an astronomer or engineer. You could have learned several languages fluently.

  如果你感兴趣的话,你可能读希腊原文的荷马史诗或俄文版的陀思妥耶夫斯基的作品;如果对此不感兴趣,那你可以徒步周游世界,撰写一本游记。

  If it appealed to you, you could be reading Homer in the original Greek or Dostoyevsky in Russian. If it didn't, you could have walked around the world and written a book about it.

  电视的毛病在于它分散了人们的注意力。

  The trouble with television is that it discourages concentration.

  生活中几乎一切有趣的、能给人以满足的事都需要一定的建设性的、持之以恒的努力。

  Almost anything interesting and rewarding in life requires some constructive, consistently applied effort.

  即使是我们中间那些最迟钝、最没有天才的人也能做出一些事来,而这些事使那些从来不在任何事情上专心致志的人感到像是奇迹一般。

  The dullest, the least gifted of us can achieve things that seem miraculous to those who never concentrate on anything.

  但电视鼓励我们不做出任何努力,它向我们兜售即时的满足,它给我们提供娱乐,使我们只想娱乐,让时间在毫无痛苦中消磨掉。

  But Television encourages us to apply no effort. It sells us instant gratification. It diverts us only to divert, to make the time pass without pain.

  电视节目的多样化成了一种麻醉剂而不是促进思考的因素。

  Television's variety becomes a narcotic , nor a stimulus.

  它那系列的、多变的画面引着我们跟着它走。

  Its serial, kaleidoscopic exposures force us to follow its lead.

  观众无休无止地跟着导游游览:参观博物馆30分钟,看大教堂30分钟,喝饮料30分钟,然后上车去下一个参观点,只是电视的特点是时间分配以分秒计算,而所选择的内容却多为车祸和人们的互相残杀。

  The viewer is on a perpetual guided tour: 30 minutes at the museum, 30 at the cathedral, 30 for a drink, then back on the bus to the next attraction —-except on television., typically, the spans allotted arc on the order of minutes or seconds, and the chosen delights are more often car crashes and people killing one another.

  总之许多电视节目取代了人类最可贵的一种才能,即主动集中自己的注意力,而不是被动地奉送注意力。

  In short, a lot of television usurps one of the most precious of all human gifts, the ability to focus your attention yourself, rather than just passively surrender it.

  吸引并抓住人们的注意力是大多数电视节目安排的主要目的,它加强了电视是有利可图的广告的载体的作用。

  Capturing your attention —and holding it—is the prime motive of most television programming and enhances its role as a profitable advertising vehicle.

  节目安排使人生活在无休止的恐惧之中,唯恐抓不住人们的注意力——不管是什么人的注意力都担心。

  Programmers live in constant fear of losing anyone's attention—anyone's.

  避免造成这一局面的最有把握的办法就是使一切节目都保持简短,不要使任何人的注意力过于集中而受到损害,而要通过多样化、新奇性、动作和行动不断地提供刺激。

  The surest way to avoid doing so is to keep everything brief, not to strain the attention of anyone but instead to provide constant stimulation through variety, novelty, action and movement.

  很简单,电视的运作原则就是迎合观众的注意力跨度短这一特点。

  Quite simply, television operates on the appeal to the short attention span.

  这只是最简单的解决办法,但它逐渐被看作是电视这一宣传媒体特定的,内在固有的性质,是必须履行的职责,似乎是司令萨尔诺夫或另一个令人敬畏的电视创始人给我们传下了刻有铭文的石碑,命令电视上出现的一切节目均不得使观众需要片刻以上的注意力。

  It is simply the easiest way out. But it has come to be regarded as a given, as inherent in the medium itself; as an imperative, as though General Sarnoff, or one of the other august pioneers of video, had bequeathed to us tablets of stone commanding that nothing in television shall ever require more than a few moments' Concentration.

  要是运用得恰当,这倒也无可厚非。

  In its place that is fine.

  如此出色地把使人忘却现实的娱乐作为大规模推销工具加以包装,谁又能反对这样一种宣传媒介呢?

  Who can quarrel with a medium that so brilliantly packages escapist entertainment as a mass-marketing tool?

  但是我看到了它的价值现已充斥于这个国家及其生活之中。

  Rut I see its values now pervading this nation and its life.

  认为快速思维和快餐食品一样影响着生活节奏很快、性情急躁的公众,这已成了时髦的看法。

  It has become fashionable to think that, like fast food, fast ideas are the way to get to a fast-moving, impatient public.

  在新闻方面,我认为这种做法不能进行很好的交流。

  In the case of news, this practice, in my view, results in inefficient communication.

  我怀疑电视每晚的新闻节目真正能够被人吸收和理解的有多少。

  I question how much of television's nightly news effort is really absorbable and understandable.

  其中许多被形象地描述为“机关枪不连贯地点射”。

  Much of it is what has been aptly described as “machine-gunning with scraps.”

  我认为这种技术是与连贯性作对的。

  I think the technique fights coherence.

  我认为它最终会使事情变得枯燥乏味、无足轻重(除非伴以恐怖的画面),因为任何一件事,如果你对它几乎一无所知,那么它差不多总会是枯燥乏味、使人觉得无足轻重的。

  I think it tends to make things ultimately boring and dismissible (unless they are accompanied by horrifying pictures) because almost anything is boring and dismissible if you know almost nothing about it.

  我认为,电视迎合观众注意力跨度短的做法不仅会造成交流不畅,而且还会降低文化水平。

  I believe that TV's appeal to the short attention span is not only inefficient communication but decivilizing as well.

  想一想电视要达到的那些极不慎重的原则吧:必须避免复杂性,用视觉刺激来代替思考,语言的精确早已是不合时宜的要求。

  Consider the casual assumptions that television tends to cultivate: that complexity must be avoided, that visual stimulation is a substitute for thought, that verbal precision is an anachronism.

  它可能已过时,但我所受的教育告诉我思想就是语言,是按准确的语法规则组织起来的。

  It may be old-fashioned, but I was taught that thought is words, arranged in grammatically precise

  在美国存在着读写能力的危机。

  There is a crisis of literacy in this country.

  据一项研究估计,约有3000万美国成年人是“功能性文盲”。他们的读写能力无法回答招聘广告,或读懂药瓶上的说明。

  One study estimates that some 30 million adult Americans are “functionally illiterate” and cannot read or write well enough to answer the want ad or understand the instructions on a medicine bottle.

  能读

结束
本文标签
特别声明:1.凡本网注明稿件来源为“湖北自考网”的,转载必须注明“稿件来源:湖北自考网(www.hbzkw.com)”,违者将依法追究责任;
2.部分稿件来源于网络,如有不实或侵权,请联系我们沟通解决。最新官方信息请以湖北省教育考试院及各教育官网为准!
限时,免费获取学历提升方案

已帮助10w万+意向学历提升用户成功上岸

  • 毛泽东思想概论

    毛泽东思想概论

    培训优势:课时考点精讲+刷题+冲刺,熟练应对考试题型。全程督促学习,安排好学习计划。 毛泽东思想概论...自考培训
  • 英语二

    英语二

    本课程既是一门语言实践课程,也是拓宽知识、了解世界文化的重要素质课程,它以培养学习者的综合语言应用能力为目标,使他们在学习、工作和社会交往中能够使用英语进行有效的交流。 英语二...自考培训
  • 马克思主义基本原理概论

    马克思主义基本原理概论

    本书包括两个部分:自学考试大纲和基本原理。主要内容有,马克思主义是关于工人阶级和人类解放的科学,物质世界及其发展规律,认识的本质及其规律,人类社会及其发展规律,资本主义的形成及其发展,资本主义发展的历史进程,社会主义社会及其进程,共产主义社会及其进程等。 马克思主义基本原理概论...自考培训
  • 思想道德修养与法律基础

    思想道德修养与法律基础

    《思想道德修养与法律基础》课具有鲜明的政治性、思想性、理论性、针对性、科学性、知识性以及实践性和修养性。它包罗政治、思想、道德、心理本质、学习成才和法律本质等内容,指导和回答大学生在人生、抱负、信念等方面遍及关心和迫切需要解决的问题。 思想道德修养与法律基础...自考培训
  • 中国近代史纲要

    中国近代史纲要

    “中国近现代史纲要”全国高等教育自学考试指定教材,依据中央审定的普通高等学校“中国近现代史纲要”编写大纲以及马克思主义理论研究和建设工程重点教材《中国近现代史纲要》,结合自学考试的特点设计了十章,集中讲述1840年鸦片战争爆发一直到2007年中国共产党第十七次全国代表大会召开的160多年的中国近现代历史。 中国近代史纲要...自考培训
微信公众号 考试交流群
湖北自考网微信公众号

扫一扫关注微信公众号

随时获取湖北省自考政策、通知、公告以及各类学习资料、学习方法、课程。