国家工信部网站备案实名:湖北自考网 为考生提供湖北自考信息服务,仅供学习交流使用,官方信息以湖北教育考试院为准。

湖北自考网

网站首页 自考专业 自考培训 考场查询 成绩查询 网上报名 考生平台
专题:
自考报名时间 考试时间 自考单科网课 模拟考试 教材大纲 免考办理 转考办理 实践考核 毕业申请 学位英语培训 学位申请 专升本 成人高考 中专
湖北自考在线 湖北学位英语培训班 湖北成人高考报名 湖北自考视频免费领取
当前位置:湖北自考网 > 2004年7月全国高等教育自学考试英语翻译试题

2004年7月全国高等教育自学考试英语翻译试题

湖北自考网 来源: 时间:2005-10-20 00:00:00
请将答案填在答题纸相应位置上

  PART ONE

  Ⅰ。Multiple Choice Questions(20 points,2 points for each)

  A. Directions: This part consists of five sentences, each followed by four different translations labeled A,B,C and D. Choose the one that is the most equivalent to the original in terms of meaning and expressiveness.

  1.It is well said, in every sense, that a man‘s religion is the chief fact with regard to him.

  A.有人说,看一个人,主要是看他的宗教信仰,这一说法无论在何种意义上都是十分恰当的。

  B.人们说,从某种意义上来看,一个人的宗教信仰是他生命的重要成份。

  C.据说,一个人的宗教信仰与他的为人密不可分。

  D.大家都说,一个人的宗教信仰从某种意义上说是他本份生活的主要成份。

  2.Potential energy that is not so obvious as kinetic energy exists in many things.

  A.许多事物中都包含不如动能明显的势能。

  B.不如动能明显的势能存在于许多事物中。

  C.势能虽然不像动能那样明显,但它存在于许多物体之中。

  D.当势能不像动能那样明显时,便可在许多物体中找到它。

  3.We often say that there are no places left on the earth where the foot of man has not trodden.

  A.我们常说地球上没有没留下人类脚步的地方。

  B.人们常说人类的脚步践踏的地方地球上无处不在。

  C.人们常说,人迹不到的地球上没有留下地方。

  D.我们常说,地球上无处不留下人类的足迹。

  4.She is old enough to know better than to spend all her money on clothes.

  A.她虽然老,但并不把钱都花在买衣服上,对此她十分明了。

  B.她再老也不至于把所有的钱财都用于衣着上。

  C.她年龄很大,只好把所有的钱都用来买衣服。

  D.年龄不饶人,她只得花所有的钱买衣服来打扮自己。

  5.The stories with their unexpected endings are built around interesting situation, rather than around analysis of character.

  A.有着出人意料结局的小说的构思围绕着引人入胜的情景,而不是人物性格的分析。

  B.小说的结局出人意料,因为其构思围绕着有趣情景而不是人物性格。

  C.小说的构思,围绕着引人入胜的情景,而不是围绕着人物性格的分析,因此其结局往往出人意料。

  D.出人意料的小说结局是围绕有趣的情景描写,而不是围绕人物性格的分析。

  B: Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices labeled A,B,C and D. Choose the one that best completes each statement.

  6.我国古代著名的佛经译师______对自己提出的要求是:“既须求真,又须喻俗。”

  A.竺法兰 B.玄奘

  C.释道安 D.鸠摩罗什

  7.______翻译《天演论》,宣传“物竞天择,适者生存”的观点,对其时思想界有很大影响。

  A.鲁迅 B.严复

  C.傅雷 D.郭沫若

  8.就英汉语言特点而言,下列选项中不正确的一项是______.

  A.英语主从结构多,汉语并列结构多

  B.英语被动态多,汉语被动式少

  C.英语抽象名词多,汉语抽象名词少

  D.英语成语多,汉语成语少

  9.英语有时在句子里先出______,然后再出它所指的人或物。汉语一般总是先出实词,然后才用______.

  A.名词 B.形容词

  C.副词 D.代词

  10.英语有些词的用法和汉语是一致的,用起来不困难。但也有些词,特别是______,用法和汉语不同。

  A.名词 B.动词

  C.副词 D.代词

  PART TWO

  Ⅱ。Phrase Translation (20 points,1 point for each)

  A. Direction: Put the following phrases into Chinese.

  11.tangible assets

  12.the Nile Delta

  13.a summer resort

  14.job market

  15.CEO

  16.the realm of cyberspace

  17.strong currency

  18.laser typesetting

  19.financial executive

  20.child abuse

  B. Direction: Put the following phrases into English.

  21.集装箱港口

  22.汉白玉

  23.世界贸易组织

  24.可持续发展

  25.净利润

  26.永久正常贸易关系

  27.环保革命

  28.水陆交通

  29.议案

  30.军事法庭

  Ⅲ。Translation Improvement(30 points,2 points for each)

  A. Directions: Each of the following Chinese translations has one or more inadequacies. Improve the given translations.

  Example

  原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.

  译文:阿德莱德享有地中海型气候。

  改译:阿德莱德属地中海型气候。

  31.原文:Soil, water, sun—we can grow everything.

  译文:土壤、水、阳光-我们种什么都行。

  32.原文:All this suggested ancient harmonies.

  译文:这一切都意味着古代的和谐。

  33.原文:Often property damage and disrupted lives result.

  译文:财产遭损失,生活受影响往往是结果。

  34.原文:He is the last person I want to see in the world.

  译文:他是这个世界上我想见到的最后一个人。

  35.原文:He is ignorant to a proverb.

  译文:他不懂得这句谚语。

  36.原文:The contract will be valid for 8 years.

  译文:这个合同8年是有效的。

  37.原文:Years begin to tell upon him.

  译文:岁月开始在他耳旁诉说。

  38.原文:Egypt, wrote the Greek historian Hecataeus, is the gift of the Nile.

  译文:埃及,希腊历史学家赫卡泰奥斯写道,是尼罗河的礼物。

  B. Directions: Each of the following English translations has one or more inadequacies. Improve the given translations.

  Example

  原文:能为他的这本散文集子作序,我觉得很荣幸。

  译文:to write a preface to this collection of his essays gives me a great honor.

  改译:Writing a preface to this collection of his essays gives me a great honor.

  39.原文:凶手被判死刑。

  译文:The murderer was condemned to die.

  40.原文:一名队员跌入火山湖中,差点被淹死。

  译文:A team member fell into the volcanic lake and narrowly escaped to be drowned.

  41.原文:法国洞穴探险家伯杰是一位洞穴探险的狂热爱好者。

  译文:French potholer, Berger, is a mania for cave exploration.

  42.原文:当时伽利略的书禁止在意大利出售。

  译文:Galileo‘s book was banned from selling in Italy.

  43.原文:不是你就是我要做这个新的实验。

  译文:Either you or I are going to carry out the new experiment.

  44.原文:我们已经在南极建立了一个基地。

  译文:We have set up a basis at the South Pole.

  45.原文:春天桃花盛开。

  译文:The peach trees are in full bloom in spring.

  Ⅳ。Paragraph Translation(30 points,15 points for each)

  A. Directions: Translate the underlined parts of the following English passage into Chinese.

  46.One reason for studying psychology is to help you deal with your children. Perhaps your daughter refuses to go to bed when you want her to and bursts into tears at the least mention of ″light out″。A little knowledge of psychology will come in handy. Offer her a choice of staying up until 7∶30 with you or going upstairs and playing until 8∶00.Since she gets to make the choice, she does not feel so powerless and will not therefore resist. Psychology is also useful in rewarding a child for a job well done. Instead of telling your 10-year-old son what a good boy he is when he makes his own bed, tell him how neat it looks, how happy you are to see it, and how proud of him you are for doing it by himself. The psychology book will tell you that being a good boy is much harder to live up than doing one job well.

  B. Directions: Translate the underlined parts of the following Chinese passage into English.

  47.校长先生,

  女士们,先生们:

  我感谢陆登庭校长(President Rudenstine)的邀请,使我有机会在这美好的金秋时节,来到你们这座美国古老而又现代化的学府。

  哈佛建校三百六十年来,培养出许多杰出的政治家、科学家、文学家和企业家,曾出过六位美国总统,三十多位诺贝尔奖获得者

结束
本文标签
特别声明:1.凡本网注明稿件来源为“湖北自考网”的,转载必须注明“稿件来源:湖北自考网(www.hbzkw.com)”,违者将依法追究责任;
2.部分稿件来源于网络,如有不实或侵权,请联系我们沟通解决。最新官方信息请以湖北省教育考试院及各教育官网为准!
限时,免费获取学历提升方案

已帮助10w万+意向学历提升用户成功上岸

  • 毛泽东思想概论

    毛泽东思想概论

    培训优势:课时考点精讲+刷题+冲刺,熟练应对考试题型。全程督促学习,安排好学习计划。 毛泽东思想概论...自考培训
  • 英语二

    英语二

    本课程既是一门语言实践课程,也是拓宽知识、了解世界文化的重要素质课程,它以培养学习者的综合语言应用能力为目标,使他们在学习、工作和社会交往中能够使用英语进行有效的交流。 英语二...自考培训
  • 马克思主义基本原理概论

    马克思主义基本原理概论

    本书包括两个部分:自学考试大纲和基本原理。主要内容有,马克思主义是关于工人阶级和人类解放的科学,物质世界及其发展规律,认识的本质及其规律,人类社会及其发展规律,资本主义的形成及其发展,资本主义发展的历史进程,社会主义社会及其进程,共产主义社会及其进程等。 马克思主义基本原理概论...自考培训
  • 思想道德修养与法律基础

    思想道德修养与法律基础

    《思想道德修养与法律基础》课具有鲜明的政治性、思想性、理论性、针对性、科学性、知识性以及实践性和修养性。它包罗政治、思想、道德、心理本质、学习成才和法律本质等内容,指导和回答大学生在人生、抱负、信念等方面遍及关心和迫切需要解决的问题。 思想道德修养与法律基础...自考培训
  • 中国近代史纲要

    中国近代史纲要

    “中国近现代史纲要”全国高等教育自学考试指定教材,依据中央审定的普通高等学校“中国近现代史纲要”编写大纲以及马克思主义理论研究和建设工程重点教材《中国近现代史纲要》,结合自学考试的特点设计了十章,集中讲述1840年鸦片战争爆发一直到2007年中国共产党第十七次全国代表大会召开的160多年的中国近现代历史。 中国近代史纲要...自考培训
微信公众号 考试交流群
湖北自考网微信公众号

扫一扫关注微信公众号

随时获取湖北省自考政策、通知、公告以及各类学习资料、学习方法、课程。