国家工信部网站备案 网站实名:湖北自考网
当前位置:湖北自考网 > 考生手记 > 学习方法 >考试经验:如何提高自考英语二的阅读能力和翻译能力?

考试经验:如何提高自考英语二的阅读能力和翻译能力?

来源: 整编:湖北自考网 发表时间:2018-04-27 【湖北自考网:湖北自学考试第一门户】

2017年10月湖北自考分数查询 2018年4月湖北自考报考简章 2018年4月湖北自考网上报名时间
2018年4月湖北自考考试时间 2018年4月湖北自考教材大纲说明 湖北自考电子档案查询系统入口
湖北省高等教育自学考试考生服务平台 武汉大学自考专升本 2018年4月自考网络学习单科加分
武汉工程大学自考本科 华中师范大学自考专升本 中南财经政法大学自考专升本

如何提高自考本科英语二的阅读能力和翻译能力?

提高英语二阅读能力:大纲要求学生掌握初步的阅读技能,能读懂与所学教材最后一册课文难易程度相当的一般性材料。阅读生词不超过总词数3%的材料,阅读速度要达到70词/分钟,理解正确率在70%以上。对于英语(二)考生来说,单词常常是阅读中的一大拦路虎。然而这个问题常常是个“伪问题”。

首先,如果对一些基础的单词不理解,那才是真正的单词不懂,不过这也就使得学习英语(二)成为不可能。然而基础单词的积累不能完全靠英语(二)的学习来解决。

其次,专业词汇如果不认识,那是正常的,因为有些专业名词对于本民族语言阅读者来说也一样是不熟悉的,只不过本民族语言的形式更加容易接受一点罢了。同时,如果是汉语的专业词汇,那么由于汉字的象形结构或形声结构等,则使得理解方便一点,但依然是模棱两可的。例如,英美人士理解thalidomide和我们没有什么两样;同样,我们理解“萨立多胺”也仅仅是知道怎么念而已。

再者,比较难的单词在上下文中会有相应的解释,或者我们可以通过上下文来猜测其大概的意义,至少可以判断其词性、褒贬、肯定与否定等等意义。有些词你不认识它,但并不影响你对整个文章段落的理解,有什么紧要呢?

提高英语二翻译能力:大纲要求学生能借助词典将与所学教材最后一册课文难易程度相当的材料译成汉语,译文正确通顺,同时能把结构不太复杂的句子译成英语。对于英语(二)考生来说,英译汉就相对容易,因为只要将意思基本弄通之后,就可以“自由创作”了。而汉译英就比较难了,因为“单词不认识”。其实,这很可能也是个“伪问题”。 第一、汉译英的内容主要考书本上的内容,而且多数是带有重要短语的句子,只要在课文学习过程中将这类句子加以重视,应该不成问题。

第二、汉译英的句子可以用考生自己的话说,只要结构正确,同样可以得满分。不一定非要按课本原文翻译。

第三、对于考试来说,翻译评分的重点在于结构。只要结构正确,尤其是重要短语和语法点正确,个别单词的错误对评分影响不是很大。

上述五个方面,除了语音暂时不进行考试之外,其他都属于考试范围;但核心依然一言以蔽之:基础。

 

编辑推荐:

2018年自考时间及重要事件安排(附:自考从报名到毕业详细流程)

自考阅卷规律,阅卷老师告诉你高分试卷是怎样的?

2018年武汉自考备考:各种自考题型对应的高分解题技巧


湖北自考网微信

湖北自考网登录

湖北自考网网络注册学习登录

武汉自考专题推荐